ÖUÖULİ
Öuöuli
ocuşeni getasuleşa idu.
Ar uşkirişi
ncaş tude ûuşi,
buûüa
melu do öuöulişi
üudelis
ga’ûu.
Öuöulis
aşkurinu , imûu
do nanamuşişa komextu.
Öuöulik
ucoxops:
-Nana , nana!
-Mu ren mu gağodu?
-Nana, néa
gonûroxu
do ar finöa
üudelis
gemaûu.Vimûat
nana!
Dido didi gzas ides do ar bibis konages.
Kotumek nüitxu:
-Bibi, so ulur?
-Oxorişa mevulur.
-Ek néa
gonûroxu.
-Sin mik giwu?
--Öuöulik
miwu.
Öuöulik
uwu
:
-Ma toliçkimite bâiri.
Néaşi
ar finöa
üudelis
gemaûu.
-Sumi xolok gzas dokaçes. Ar méika
idesşi ğorğocis konages.
Bibik nüitxu:
-Ğorğoci , si so ulur?
-Oxorişa.
-Ek néa
gonûroxu.
Muöo
ulur?
-Sin mik giwu
?
-Kotumek miwu.
Ğorğoci nüitxu:
-Kotume, sin mik giwu?
--Öuöulik
miwu.
Ğorğocik nüitxu:
-Öuöuli,
sin mik giwu?
-Ma toli çkimite bâiri.
Néaşi
ar finöa
üudelis
gemaûu.
-Ğorğocis daceru. Awi
otxo xolok gzas dokaçes. Ar méika
idesşi müyapus
konages.
Ğorğocik nüitxu:
-Müyapu,
so ulur?
-Oxorişa.
Ğorğocik müyapus
eşo uwu
:
-Var, var, ek néa
gonûroxu.
Mo ulur!
Müyapu
nüitxu.
-Sin solen giçkin?
-Bibik miwu.
Müyapu
nüitxu
:
-Bibi, sin solen giçkin?
-Kotumek miwu.
Müyapu
nüitxu:
-Kotume, sin solen giçkin?
- Öuöulik
miwu.
Müyapu
nüitxu:
-Öuöli,
sin solen giçkin?
-Ma toli çkimite bâiri,
quci çkimite vogni. Néaşi
ar finöa
üudelis
gemaûu.
Müyapu
entepes eşo uwu:
-Man üayi
sva miğun. Ek vidat! Mutu var mağodenan.
İri xolos üayi
dawones.
İdes do müyapuşi
mağaras komeşiles. Müyapukti
iri xolo oöüomu.
***
CİVCİV
Civciv, otlamak
içim bahçeye gitti.
Bir elma
ağacının altındayken , yaprak düştü ve
civcinin kuyruğuna çarptı.
Civciv
korktu, kaçtı ve annesine gitti.
Civciv sesleniyor.
-Anne, anne !
-Ne var, sana ne oldu?
-Anne, gök yarıldı ve bir parça kuyruğuma çarptı.Kaçalım
anne!
Çok yol gittiler ve bir ördeğe rastladılar.
Tavuk sordu:
-Ördek, nereye gidiyorsun?
-Eve gidiyorum.
-Orada gök çatladı(kırıldı).
-Sana kim söyledi?
-Bana civciv söyledi.
Civciv dedi:
-Ben gözümle gördüm.Göğün bir parçası kuyruğuma çarptı.
Üçü birden
yola koyuldular.Biraz gidince kaza rastladılar.
Ördek sordu:
-Kaz, sen nereye gidiyorsun?
-Eve.
-Orda gök yarıldı. Nasıl gidersin?
-Sana kim söyledi.
-Tavuk söyledi.
Kaz sordu:
-Tavuk, sana kim söyledi?
Bana, civciv söyledi.
Kaz sordu:
-Civciv, sana kim söyledi?
-Ben gözlerimle gördüm.Göğün bir parçası kuyruğuma
çarptı.
Kaz inandı.Şimdi
dördü birden yola koyuldular. Biraz gidince çakala rastladılar.
Kaz sordu:
-Çakal, nereye gidyorsun?
-Eve.
Kaz , çakala şöyle dedi:
-Hayır, hayır, orada gök yarıldı.Gitme!
Çakal sordu:
-Sen nereden biliyorsun?
- Ördek söyledi (Bana)
Çakal sordu:
-Ördek, sen nereden biliyorsun?
-Bana , tavuk söyledi.
Çakal sordu:
-Tavuk, sen nereden biliyorsun?
-Bana , civciv söyledi.
Çakal sordu:
-Civciv, sen nereden biliyorsun?
-Ben gözümle gördüm, kulağımla duydum.Göğün bir parçası
kuyruğuma çarptı.
Çakal ,onlara şöyle söyledi:
-Benim iyi bir yerim var.Oraya gidelim!Bize bir şey olmaz!
Hepsinin hoşuna gitti.Gittiler ve çakalın mağarasına
daldılar. Çakal da hepsini yedi.
Lazuri ôaramitepe,
(Tbilisi, 1982)
Kaynak Kitap:
Dil-Tarih-Kültür-Gelenekleriyle LAZLAR
Yazar: ALİ
İHSAN AKSAMAZ
|
|