7
son-edat
7.
Son-edat
7.1. Yalın durumdaki isim ve genitif durumdaki
şahıs zamiri arkasına gelenler
7.1.1.
sûeri
~ steri : gibi
bere
steri |
çocuk gibi |
mturi sûeri
gyu. |
kar gibi |
mtviri
steri
yul. |
kar gibi |
xami
steri |
bıçak gibi |
ğeci steri |
domuz gibi |
7.1.2.
şuüuri
: ... kadar
mtuti şuüuri
didi
|
ayı kadar büyük |
süani
şuüuri
msüva |
senin kadar güzel |
wulu bere şuüuri |
küçük çocuk kadar |
didi
üpçi şuüuri |
büyük adam kadar |
mtuci şuüuri
atn. |
fare kadar |
mtui şuüuri fur. |
fare kadar |
mtugi şuüuri
yul. |
fare kadar |
7.1.3.
şeni : için;
hakkında
skani
şeni |
senin için; senin hakkında |
bere
şeni |
çocuk için, çocuk hakkında |
mi şeni |
kim için, kimin hakkında |
mu şeni |
ne için; ne hakkında |
şüimi
şeni |
benim için; benim hakkımda |
çkimi
şeni |
benim için; benim hakkımda |
himu seni* |
onun için; onun hakkında |
hamu seni* |
bunun için; bunun hakkında |
* İşaret sıfatları, “şeni” önünde “himu, hamu,
hemu......” vs şeklini alırlar.
7.1.4. sure
arş.:
-siz
“sure” kelimesi, Ardeşen-Oüprdule’de
söylenen “Jilemona şeyepe napxumûişa”
şarkısında geçmektedir.
süani
sure |
sensiz, sen olmaksızın |
sevda sure |
sevdasız, sevda olmaksızın |
7.1.5.
dixo
atn.
: ...-siz
süani
dixo |
sensiz |
bere
dixo |
çocuk olmaksızın |
nana
dixo |
annesiz |
himu dixo |
onsuz, o olmaksızın |
7.1.6. şakis
yul. (1) -e kadar (2) süresince
Hak
şakis |
buraya kadar |
lumci
şakis |
akşama kadar |
Hemora
şakis |
o zamana kadar |
ondğe
şakis |
öğlene kadar |
ar
doloni şakis |
bir hafta süresince |
sum ndğa
şakis |
üç gün süresince |
jur tuta
şakis |
iki ay süresince |
Jurneçi ndğa şakis |
kırk gün süresince |
7.1.7. oğine
(1):
önce
Burada anlatılan “oğine” kelimesi, Yalın
durumdaki isim arkasına gelir. Genitif durumdaki ismin arkasına gelen “oğine”
kelimesi ile karşılaştırınız.
sum ndğa
oğine |
üç gün önce |
jur tuta
oğine |
iki ay önce |
ar
wana oğine |
bir yıl önce |
ar xafûa oğine |
bir hafta önce |
7.2. Oğine (2) : önünde
“Oğine (2)” Genitif ismin arkasına gelir.
oxorişi
oğine |
evin önünde |
avlaşi
oğine |
avlunun önünde |
ncaşi
oğine |
ağacın önünde |
bereşi oğine |
çocuğun önünde |
7.3. şüule
~
üule, şüala
~
üala
Yöreye göre biçimi ve önündeki kelime ile
bağlanma kuralı değişen son-edatlardır.
7.3.1. şüule
~ üule
: -den sonra, -den beri
vit ndğa
şüule |
on gün sonra |
süani
şüule |
senden sonra |
şüuni
şüule |
bizden sonra |
jur bere
şüule |
iki çocuktan sonra |
méika
ora şüule |
kısa bir süre sonra |
husi şüule
gyu. |
şimdiden sonra |
ğoma şüule
gyu. |
dünden beri |
hindora şüule
gyu. |
o zamandan beri |
Mundera şüule |
ne zamandan beri |
hawiş
üule
yul. |
şimdiden sonra |
hemindoraş
üule yul. |
o zamandan beri |
hemoraş
üule
yul. |
o zamandan beri |
7.3.2.
şüala
~
üala
: ... ile
bere şüala |
çocuk ile |
süani
şüala |
seninle |
daçxuri
şüala |
ateşle |
wiwila
şüala |
yılanla |
himu şüala |
onunla |
bereş
üala |
çocukla |
skani
üala |
seninle |
daçxuriş
üala |
ateşle |
wiwilaş
üala |
yılanla |
hemuş
üala |
onunla |
emuş
üala |
onunla |
7.4.
made
atn. –den başka
“Made” son-edatı, Pazar dialectlerinde iki-yön
durumundaki isim ve zamirin arkasına gelir.
skanda
made de |
senden başka |
süaninde
made |
senden başka |
himuşe
made |
ondan başka |
berepeşen made |
çocuklardan başka |
him ncaşe made |
o ağaçtan başka |
ham pucişe made |
bu inekten başka |
7.5. meûa
~ meûi yul.
-den başka
Yöreye göre kullanım kuralı değişen
son-edattır. Aşağıdaki kullanım gözlemlenmektedir.
(1)
Ablatif durumdaki zamir ve isim arkasında
(2)
Genitif durumdaki isim arkasında
(3)
İşaret sıfatı arkasında
İlginç araştırma konusu olarak
değerlendirilecektir.
çkunden
meûa |
bizden başka |
mişe meûa |
kimden başka |
skanden
meûa |
senden başka |
cumadişen meûa |
amcadan başka, dayıdan başka |
ôaûobaş
meûa |
kötülükten başka |
ar daşi
meûi |
bir kız kardeşten başka |
skanden
meûi |
senden başka |
hem meûa |
ondan başka |
ha meûa |
bundan başka |
ûoroci meûa |
güvercinden başka |
DİDİ LAZURİ NENAPUNA ÇIKTI ! |
|
Lazcanın Yazıya Geçirilmesinde Tarihsel Bir Adım!...
Bugüne kadar hazırlanmış en kapsamlı Lazca sözlük
Didi Lazuri Nenapuna, 17 yıl süren detaylı bir alan araştırması ve kaynak taraması sonucu vücuda getirilmiş, Lazcanın bütün diyalektlerini karşılaştırmalı olarak ele alan, Lazca üzerine yapılmış en uzun süreli çalışma olması itibariyle alanında tek!...
- Seri/Sıra No.: Chiviyazıları: 244/Mjora:45
- ISBN: 978-975-9187-40-8
- 25 Bin Lazca kelime
- Binlerce deyim ve atasözü
- Detaylı olarak incelenmiş fiil biçimleri
- Türkçe ve Latince karşılıklarıyla bitki ve hayvan adları
- Her kelime için çok sayıda Lazca örnek ve açıklama
- 1160 sayfa / Büyük boy / Sert kapak
- Adres: Mühürdarbağı sk. 8/1 Kadıköy İst.
- Tel.: 0 216 414 91 13/fax: 0 216 414 97 93/e-mail: bilgi@chiviyazilari.com
|
|
Lazuri.Com |
|
|
|
|
|
|