12
bildirme kipi emperfekt
12. Hareket Fiili: Bildirme Kipi Emperfekt[1]
12.1. Sade Emperfekt(Hustineri ora ~ Hawineri
ora)
12.1.1. Yapım
Tablo 21: Sade Emperfekt olumlu A, B, C
tipi çekim
Bu tabloda Mamtinoba
[*1] ve Tümleç göstergesi[2]
gösterilmemiştir. |
Fiil başı [*2]
(Ôriverbi) |
Şahıs öneki
(Şurişi eüoméxva)
[*3]
|
Kök öneki
(Ôricici)[*4] |
Kök
(Cici) |
Aspekt[3]
göstergesi
(Aspekti mwiramu) |
Şahıs soneki
(Şurişi moüoméxva) |
ø- [sıfır],
dolo-,
gama-,
go-
vs. |
1. ve 2. şahıs
b-, v-, p-, ô-,
(m-), ø-
3. şahıs
ø- |
ø-,
i-(1),
i-(2),
i/ u-,
o-,
a-, |
|
A tipi çekim
-ø-
|
|
B tipi çekim -am, -ap
-um, -up
-om, -op
-im, -ip
-em, -ep
|
C tipi çekim -mer, -mar [*5] |
Açıklama
[*1] Mamtinoba: Mamtinoba,bu çalışmada Lazca
fiillerin en başına gelen “o-, do-, menda-, ko-” eklerinin genel adı olarak
önerilmiş Lazca bir terimdir. Türkçe tercümesi “Olumluluk vurgulama ekleri”dir.
bkz. 29.
[*2] Fiil başı: Fiil başı, bu çalışmada “dolo-: dar ve dikine derinliği olan iç mekana”,
“gama-: yatay derinliği olan kapalı iç mekandan dışarıya”, “go-: (1) etrafını,
etrafına, (2) çarçabuk” gibi Lazca fiil öneklerinin genel adı olarak önerilmiş terimdir. Listesi için bkz. 41.
[*3] Şahıs öneki: b-, v-, p-, ô-, (m-)
a) Vuayel (a, i, o, u) önünde üç yöresel
değişken (b-, v-, ô-) vardır.
b) Konson önünde
b1) Konson iki-dudaksıl (p, ô, b, m) ise ø- (Bu kurala uymayan yöresel veya kişisel istisnalar gözlemlenmiştir. Bu çalışmada bu konuda detaya inilmeyecektir.
b2) Konson iki-dudaksıl değilse
ô-: Fırlatmalı konson (ö, ü, q, û, w) önünde
p-: Fırlatmasız sessiz konson (ç, f, k, s, ş, t, x, é) önünde
b-: Sesli konson (c, d, g, ğ, j, l, n, r, v, y, z, â) önünde
(m-): “n” arkasında başka bir konson bulunduğunda, “b-” değişkeninin gerçekleşmesi beklenirken “b-n (+ konson)” yerine “m (+ konson)” meydana gelmektedir.
[*4] Kök öneki: Kök öneki özne ile Eylemden faydalanan veya Eyleme maruz kalan arasındaki
ilişkiyi belirten ektir. bkz. 33.
[*5]Aspekt göstergesi
B tipi çekimde, “p” ile biten biçimleri Hopa (Xopa) ve
Borçka-İçkale (Çxala) diyalektlerinde bulunmaktadır. -om, -op sadece Doğu diyalektlerinde; -em, -ep, genelde çok az sayıda fiilde
bulunmaktadır ama, Arhavi'nin Pilarget, Sidere, Jin-Napşit köylerinde, ettirgen fiillerde kurallı olarak kullanıldığı gözlemlenmiştir.
–im (psim, psim, psims gibi), -ip çok az sayıda fiilde Doğu
diyalektlerinde vardır.
C tipi çekimde, “-mar” Çxala diyalektlerinde vardır.
Not: Bir fiilde kök öneki -ø- olduğunda aspekt göstergesi çoğu
zaman –um, -up olur. Bu durumda ayrıca Arhavi, Hopa ve Borçka-İçkale'de
–om, -op da olur.
Fiil “-ø-”dan başka kök öneki alıyorsa, aspekt göstergesi çoğu
zaman –am, -up olur.
Tablo 22: Şahıs öneki yöresel değişkenleri |
Batı Pazar5(Atina),
Çamlıhemşin,
Ardeşen-batı |
Orta Ardeşen-doğu,
Fındıklı (Viwe),
Arhavi |
Doğu Hopa,
Borçka-İçkale (Çxala) |
v-,
ô- |
b-,
ô- |
v- |
Tablo 23'de gösterildiği gibi, Batı ve Orta bölgelerinde konuşulan
diyalektlerde çok az sayıda fiilde “ô-”
değişkeni gözlemlenmektedir. Bu diyalektler ile Doğu bölgelerinde konuşulan
diyalektler arasında karşılaştırma yapıldığında Batı ve Orta bölgelerinde de
eskiden var olan /q/ foneminin kaybolması ile geride /ô/
foneminin kaldığı görülmüştür.
Örnek(Evuli)
► ôorom ark.
ôqorop xop. seviyorum
► ôilom ark.
ôqilop xop. vuruyorum, öldürüyorum
Tablo 23: Sade Emperfekt
olumlu
D tipi çekim (Bu tabloda “Mamtinoba”
gösterilmemiştir.) |
Fiil başı
(Ôriverbi) |
Şahıs öneki
|
Kök öneki
(Ôricici) |
Kök
(Cici) |
Birleşik sonek
[*1] |
ø- [sıfır],
dolo-,
gama-,
go-
vs. |
1. ve
2. şahıs
b-, v-, p-, ô-,
(m-), ø-
3. şahıs
ø- |
ø-,
i-(1),
i-(2),
i/ u-,
o-,
a-, |
|
D-1 tipi çekim
tekil
çoğul
sg.
pl.
1. -ur, -urt
2. -ur, -urt
3. -un, -uran, -urnan
-unan, -van |
D-2 tipi çekim
1. -er, -ert
2. -er, -ert
3. -en, -eran, -ernan, -enan |
[*1] D tipi çekimde aspekt göstergesini her şahıs sonekinden
ayırdetmek mümkün değildir. Ayrıca üçüncü şahıs çoğulda tabloda gösterildiği
gibi yöresel değişkenleri vardır.
12.1.2. Çekim
12.1.2.1. A tipi çekim (aspekt göstergesi olmayan)
{eö.nsz}*
► ibgars atn. viw. ark.
► ibgay fur. arş.
► imgars xop. çxa.
Türkçe karşılığı: ağlıyor, ağlar
* Bu fiil Ergatif özneli nesnesiz fiildir (eö.nsz.). Eylemi yapan
(=özne)* Ergatif durumda olup “-k” eki alır. Ancak, Çamlıhemşin ve Ardeşen
diyalektlerinde Ergatif durum bulunmadığı için Yalın durumda olur.
Pazar
(Atina) |
Çamlıhemşin-Dikkaya
(Meüalisüirit) |
Çamlıhemşin-Topluca
(Mwanu) |
ma |
vibgar |
ma |
vibgar |
ma |
vibgar |
si |
ibgar |
si |
ibgar |
si |
ibgar |
himuk |
ibgars |
him |
ibgay |
him |
ibgay |
şüu |
vibgart |
şüu |
vibgartu |
şüu |
vibgarte |
ûüva |
ibgart |
ûüva |
ibgartu |
ûüva |
ibgarte |
hinik |
ibgaran |
hini |
ibgaran |
hini |
ibgaran |
Fındıklı (Viwe) |
Arhavi
(Arkabi) |
Borçka-İçkale (Çxala) |
ma |
bibgar |
ma |
bibgar |
ma |
vimgar |
si |
ibgar |
si |
ibgar |
si |
imgar |
heyak |
ibgars |
hemuk |
ibgars |
emuk |
imgars |
çku |
bibgart |
çku |
bibgart |
çkin |
vimgart |
tkva |
ibgart |
tkva |
ibgart |
tkvan |
imgart |
henterek |
ibgaran |
hentepek |
ibgaran |
entepek |
imgaran |
{eö.nsz.}*
► incirs
►
inciy fur. arş.
Türkçe karşılığı: gyu. uyuyor, uyur. yul. 1. uyuyor, uyur 2. yatıyor, yatar
* Bu fiil Ergatif özneli nesnesiz fiildir (eö.nsz.).
Pazar (Atina) |
Fındıklı (Viwe) |
Hopa
(Xopa) |
ma |
vincir |
ma |
bincir |
ma(n) |
vincir |
si |
incir |
si |
incir |
si(n) |
incir |
himuk |
incirs |
heyak |
incirs |
emuk |
incirs |
şüu |
vincirt |
çku |
bincirt |
çkin |
vincirt |
ûüva |
incirt |
tkva |
incirt |
tkvan |
incirt |
hinik |
inciran |
henterek |
inciran |
entepek |
inciran |
{yö.nsz.}*
► möims atn.
► möiy fur.
arş.
►
möims viw.
ark.
► möips xop.
► mövips çxa.
Türkçe karşılığı: (yağmur) yağıyor, (yağmur) yağar
* Bu fiil Yalın özneli nesnesiz fiil (yö.nsz.)dir.
► Möima
möims. Yağmur yağıyor.
► Mövima
mövips. çxa. Yağmur yağıyor.
{eö.dnl}*
► oroms ark.
► qorops xop. çxa.
Türkçe karşılığı: seviyor
* Bu, Ergatif özneli Datif nesneli {eö.dnl} fiildir.
Not: Batı diyalektlerinde bu fiilin karşılığı hal fiilidir (bkz. 30). Çekim
için bkz. 43.
Arhavi (Arkabi) |
Borçka-İçkale (Çxala) |
ma |
ôorom |
ma |
ôqorop |
si |
orom |
si |
qorop |
hemuk |
oroms |
emuk |
qorops |
çku |
ôoromt |
çkin |
ôqoropt |
tkva |
oromt |
tkvan |
qoropt |
hentepek |
oroman |
entepek |
qoropan |
12.1.2.2. B tipi çekim
Aspekt göstergesi “-um, -up”
{eö.ynl}*
► ûaxums atn. viw.
ark.
► ûaxuy fur. arş.
► ûaxups xop. çxa.
Türkçe karşılığı: kırıyor, kırar
* Bu, Ergatif özneli Yalın nesneli {eö.ynl.} fiildir.
Pazar |
Çamlıhemşin, Ardeşen |
Çamlıhemşin-Topluca |
ma |
ôûaxum |
ma |
ôûaxum |
ma |
ôûaxum |
si |
ûaxum |
si |
ûaxum |
si |
ûaxum |
himuk |
ûaxums |
him |
ûaxuy |
him |
ûaxuy |
şüu |
ôûaxumt |
şüu |
ôûaxumtu |
şüu |
ôûaxumte |
ûüva |
ûaxumt |
ûüva |
ûaxumtu |
ûüva |
ûaxumte |
hinik |
ûaxuman |
hini |
ûaxuman |
hini |
ûaxuman |
► Ma him ôûaxum.
Ben onu kırıyorum.
► Himuk him ûaxums. atn. O onu kırıyor.
► Him himu ûaxuy. fur. arş. O onu kırıyor.
Fındıklı (Viwe) |
Arhavi
(Arkabi) |
Xopa,
Çxala |
ma |
ôûaxum |
ma |
ôûaxum |
ma(n) |
ôûaxup |
si |
ûaxum |
si |
ûaxum |
si(n) |
ûaxup |
heyak |
ûaxums |
hemuk |
ûaxums |
emuk |
ûaxups |
çku |
ôûaxumt |
çku |
ôûaxumt |
çkin |
ôûaxupt |
tkva |
ûaxumt |
tkva |
ûaxumt |
tkvan |
ûaxupt |
henterek |
ûaxuman |
hentepek |
ûaxuman |
entepek |
ûaxupan |
{eö.dnl}, {eö.ynl}
► éadums atn. viw.
ark.
► éaduy fur. arş.
► éadups xop. çxa.gyu.
1. eö.dnl. (çocuk vs. geçici
olarak) bakıyor
2. eö.ynl. (çocuk vs. sürekli) bakıyor, ilgileniyor
3. eö.dnl. deniyor, sınıyor. yul.eö.dnl. deniyor, sınıyor
eö.dnl. : Ergatif özneli Datif nesneli fiil
eö.ynl. Ergatif özneli Yalın nesneli fiil
Atina, Viwe, Arkabi |
Çamlıhemşin, Arûaşeni |
Xopa,
Çxala |
péadum |
péadum |
ma(n) |
ôûaxup |
éadum |
éadum |
si(n) |
ûaxup |
éadums |
éaduy |
emuk |
ûaxups |
péadumt |
péadumtu |
çkin |
ôûaxupt |
éadumt |
éadumtu |
tkvan |
ûaxupt |
éaduman |
éaduman |
entepek |
ûaxupan |
Şahıs son eki“-am, -ap”
► ibğams ~ ibğay {eö.dnl.} kendini (kendisi için)
tıraş ediyor
vibğam |
~ bibğam |
ibğam |
|
ibğams |
|
vibğamt |
~ bibğamt |
ibğamt |
|
ibğaman |
|
Not: Bu fiildeki “i” harfi eylemin kendisi için yapıldığını gösteren kök
öneki (Ôricici)'dir. Bundan
dolayı tercümesi “kendimi, kendim için” şeklinde yazılmalıdır.
12.1.2.3. C tipi çekim
Şahıs son eki“ -mer, -mar ”
► uwomers ~ uwumers
{eö.dnl.} o ona* söylüyor
vuwomer |
~ buwomer |
~ buwumer |
~ vuwumer |
uwomer |
~ uwomer |
~ uwumer |
~ uwumer |
uwomers |
~ uwomers |
~ uwumers |
~ uwumers |
vuwomert |
~ buwomert |
~ buwumert |
~ vuwumert |
uwomert |
~ uwomert |
~ uwumert |
~ uwumert |
uwomeran |
~ uwomeran |
~ uwumeran |
~ uwumeran |
Not: Yöreye göre bazen /r/ fonemi çok yumuşak söylenmekte ya
da tamamen kaybolmaktadır.
* Bu fiilin birinci hecesindeki “u” harfi eylemin başkası için yapıldığını
gösteren kök öneki (Ôricici)'dir.
Bundan dolayı tercümesi “başkasına, başkası için, başkasınınkini, başkasının
yerine” şeklinde yazılmalıdır. bkz. 33.3.
12.1.2.4. D tipi çekim
Şahıs son eki“ –ur, -er ”
► ğurun {yö.nsz.} ölüyor, ölür
bğurur |
|
ğurur |
|
ğurun |
|
bğururt |
|
ğururt |
|
ğururan |
~ ğururnan ~ ğurunan |
► imûen {yö.nsz}
kaçıyor, kaçar
vimûer |
~ bimûer |
imûer |
|
imûen |
|
vimûert |
~ bimûert |
imûert |
|
imûeran |
~ imûernan
~ imûenan |
12.1.2.5. İki tip çekimi olan fiiller
► igzars ~ igzay ~ igzalams ~ igzalay ~ igzals
{yö.nsz.} yürüyor; gidiyor
Arkabi |
Atina |
bigzal |
vigzar |
~ vigzalam |
igzal |
igzar |
~ igzalam |
igzals |
igzars |
~ igzalams |
bigzalt |
vigzart |
~ vigzalamt |
igzalt |
igzart |
~ igzalamt |
igzalan |
igzaran |
~ igzalaman |
► mtums ~ mtun ~ mtuy ~ mtvims ~ mtvips {yö.nsz}(kar) yağıyor, yağar
► Mturi mtums. Kar yağıyor.
► Mturi mtun.
► Mtviri mtvims.
► Mtviri mtvips.
► ûiüums
~
ûiüun[4]
{yö.nsz}
gyu. damlıyor
► waôums
~
waôun ~
waôups
{yö.nsz} yul. damlıyor
Örnekk(Evuli)
► Berek ipoxnams.
Çocuk emekliyor.
► Badik ilurams. Yaşlı adam uyukluyor.
► Nandidik beres
Lazuri ôaramitepe uôaramitams[5]. ark. Büyük anne çocuğa Lazca masallar anlatıyor.
► Nana-çkimik onûules
lazuûi xaçkums. yul. Annem
bahçeye mısır ekiyor.
► Ziva ziva éüuni
moşomixtams. viw. AArasıra sancılanıyorum.
12.1.3. Soru
Lazca fiillerin soru şekli bütün kip ve zamanlarda fiilin sonuna “-i ”
eki konarak oluşturulur.
ôûaxum-i
? |
ben kırıyor muyum
? |
ûaxum-i ? |
sen kırıyor musun
? |
ûaxums-i ?* |
o kırıyor mu ? |
ôûaxumt-i
?* |
biz kırıyor muyuz ? |
ûaxumt-i ?* |
siz kırıyor
musunuz ? |
ûaxuman-i ? |
onlar kırıyorlar mı ? |
* Çamlıhemşin ve Ardeşen diyalektlerinde de soru şekli “ûaxums-i
?, ôûaxumt-i
?,
ûaxumt-i ?”dir.
Örnek(Evuli)
► Ûiüums-i ? gyu. Damlıyor
mu ?
► waôums-i ? yul. Damlıyor
mu ?
► waôun-i ? ark. Damlıyor
mu ?
► Möima
möims-i
? Yağmur yağıyor mu ?
► Mtviri mtvips-i ?
xop. çxa. Kar yağıyor mu ?
► Germaşe dişüa
si moğam-i ? Dağdan odunu sen mi getiriyorsun?
► Avlas lazuûepe
si dobğam-i ? Avluya mısırları sen mi döküyorsun ?
► Lazuri
ôarameti iüitxam-i ? yul. Lazca masal mı okuyorsun ?
Not: Türkçedeki “ben mi kırıyorum ?” soru biçimiyle “ben kırıyor
muyum?” soru biçimi arasındaki ayrım Lazcada vurgu yoluyla yapılır. Vurgu eylemi
yapanda ise “ben mi .... ? ” vurgu fiilde ise “... kırıyor muyum ?” anlamı
çıkar.
12.1.4. Olumsuz(varenoba)
Lazca fiillerin olumsuz şekli, İstek kipi haricinde bütün kip[6]
ve zamanlarda fiilden önce “var” edatı konarak oluşturulur.
var*
ôûaxum: |
ben kırmıyorum |
var
ûaxum: |
sen kırmıyorsun |
var
ûaxums: |
o kırmıyor |
var
ôûaxumt: |
biz kırmıyoruz |
var
ûaxumt: |
siz kırmıyorsunuz |
var
ûaxuman: |
onlar kırmıyorlar |
* “Var” edatı konson önünde çoğu zaman “va” olarak telaffuz edilmektedir.
Dolayısiyle her iki şekilde de yazılabilir.
Örnek(Evuli)
► Var
ûiüums. gyu. Damlamıyor.
► Var
waôums. yul. Damlamıyor.
► Var
waôun. ark. Damlamıyor.
► Möima
va(r) möims. Yağmur yağmıyor.
► Mtviri va(r) mtvips.
xop. çxa. Kar yağmıyor.
► Germaşe dişüa
si var moğam. Dağdan odunu sen getirmiyorsun.
► Avlas lazuûepe
si var dobğam. Avluya mısırları sen dökmüyorsun.
► Tkva mutu var
ikomt. ark. Siz bir şey yapmıyorsunuz.
12.1.5. Olumsuz soru
var
ôûaxum-i
? |
ben kırmıyor muyum
? |
var
ûaxum-i ? |
sen kırmıyor musun
? |
var
ûaxums-i ? |
o kırmıyor mu ? |
var
ôûaxumt-i
? |
biz kırmıyor muyuz ? |
var
ûaxumt-i ? |
siz kırmıyor
musunuz ? |
var
ûaxuman-i ? |
onlar kırmıyorlar mı ? |
Örnek(Evuli)
► Var ûiüums-i
? gyu. Damlamıyor mu ?
► Var waôums-i
? yul. Damlamıyor mu ?
► Var waôun-i
? ark. Damlamıyor mu ?
► Möima
va(r) möims-i ? Yağmur yağmıyor
mu ?
► Mtviri va(r) mtvips-i ? xop. çxa. Kar
yağmıyor mu ?
► Svara var iüitxam-i
? Kitap okumuyor musun ?
► Nana var âirem-i
? atn. Anneyi görmüyor musun ?
► Germaşe dişüa
si var moğam-i ? Dağdan odunu sen getirmiyor musun?
► Avlas lazuûepe
si var dobğam-i ? Avluya mısırları sen dökmüyor musun ?
► Lazuri ôarameti
var iüitxam-i ? yul. Lazca masal
okumuyor musun ?
12.2. Emperfekt geçmiş zaman
Lazca Emperfekt geçmiş zaman, yaklaşık Türkçe gramerdeki “Geçmişte devam eden
zaman”ı karşılamaktadır.
12.2.1. Uzun biçim
Tablo 24: Emperfekt geçmiş zaman uzun
biçim |
Fiil başı
(Ôriverbi) |
Şahıs öneki
(Şurişi eüoméxva) |
Kök öneki
(Ôricici) |
Kök
(Cici) |
Aspekt göstergesi
(Aspekti mwiramu) |
Zaman göstergesi
(Ora mwiramu) |
Şahıs soneki
(Şurişi moüoméxva) |
ø- [sıfır],
dolo-,
gama-,
go-
vs. |
1. ve 2.
şahıs
b-, v-, p-, ô-,
(m-), ø- |
ø-,
i-(1),
i-(2),
i/ u-,
o-,
a-, |
|
-ø-
[1]
-am, -aô
-um, -uô
-om, -oô
-im, -iô
-em, -eô
-mer, -mar
-ur
-er |
-û-
[2] |
Tekil
Çoğul
sg. pl.
1. -i, -it
2. -i, -it
3. -u -es ~
-ey |
3. şahıs ø- |
|
[1] Lazcada fırlatmalı konson (örneğin /û/
) önünde bulunan “genzel olmayan kapantılı konson” (örneğin /p/ )
fırlatmalı (örneğin /ô/
) olarak gerçekleşir.
[2] Zaman göstergesi “-û-” : Bu
ek eylemin “şu anda gerçekleşmekte olmadığını” gösterir. Eylem ya “geçmişte
gerçekleşiyordu” ya “umulmasına rağmen şimdiye kadar gerçekleşmedi” ya da
“gelecekte gerçekleşmesi umuluyor.”
{eö.ynl}
►
ûaxums atn. viw.
ark.
► ûaxuy fur. arş.
► ûaxups xop. çxa.
kırıyor
ôûzxumûi: |
ben kırıyordum |
ûzxumûi: |
sen kırıyordun |
ûzxumûu: |
o kırıyordu |
ôûzxumûit: |
biz kırıyorduk |
ûzxumûit: |
siz kırıyordunuz |
ûzxumûes ~
ûaxumûey: |
onlar kırıyorlardı |
► ibgars ~ ibgay {eö.nsz.} ağlıyorum
vibgarûi
~ bibgarûi: |
ağlıyordum |
ibgarûi |
ağlıyordun |
ibgarûu |
ağlıyordu |
vibgarûit
~ bibgarûit |
ağlıyorduk |
ibgarûit |
ağlıyordunuz |
ibgarûes
~ ibgarûey |
ağlıyorlardı |
Örnek(Evuli)
► Teonak isûerûu.
yul. Teona oynuyordu.
► Si çku mçumerûit*.
yul. Sen bizi izliyordun.
► Ma dolonkunape
bnaxumûi. gyu. Ben giyecekleri
yıkıyordum.
► Şanak cari xaâirumûu. atn. Şana yemek hazırlıyordu.
► Şana do ma viéadeburûit. sap. Şana ve ben çalışıyorduk.
* “Mçumerûit” kelimesinin
başındaki “m” Tümleç göstergesidir. bkz. 27.
Olumsuz(Varenoba)
var
ôûaxumûi
: |
ben kırmıyordum |
var
ûaxumûi |
|
var
ûaxumûu |
|
var
ôûaxumûit |
|
var
ûaxumûit |
|
var
ûaxumûes |
|
Örnek(Evuli)
► Teonak var isûerûu.
yul. Teona oynamıyordu.
► Si çku var mçumerûit.
yul. Sen bizi izlemiyordun.
► Ma dolonkunape var
bnaxumûi. gyu. Ben giyecekleri
yıkamıyordum.
► Şanak cari var xaâirumûu. atn. Şana yemek hazırlamıyordu.
► Şana do ma var viéadeburûit. sap. Şana ve ben çalışmıyorduk.
Soru
ôûaxumûi-i
? : |
ben kırıyor muydum ? |
ûaxumûi-i ? |
|
ûaxumûu-i ? |
|
ôûaxumûit-i
? |
|
ûaxumûit-i ? |
|
ûaxumûes-i ?* |
|
* Çamlıhemşin ve Ardeşen diyalektlerinde de bu şekildedir.
Örnek(Evuli)
► Teonak isûerûu-i
?* yul. Teona oynuyor muydu ?
► Si çku mçumerûit-i
? yul. Sen bizi izliyor muydun ?
► Ma dolonkunape
bnaxumûi-i ? gyu. Ben
giyecekleri yıkıyor muydum ?
► Şanak cari xaâirumûu-i
? atn. Şana yemek hazırlıyor muydu ?
► Şana do ma viéadeburûit-i
? sap. Şana ve ben çalışıyor muyduk ?
* Soru eki “-i” önünde vuayel bulunduğunda bazen “y” telaffuz edilir, “isûerûu-yi
?” gibi.
Olumsuz soru
var |
ôûaxumûi-i
? |
ben kırmıyor
muydum ? |
var |
ûaxumûi-i ? |
|
var |
ûaxumûu-i ? |
|
var |
ôûaxumûit-i
? |
|
var |
ûaxumûit-i ? |
|
var |
ûaxumûes-i ? |
|
Örnek(Evuli)
► Teonak var
isûerûu-i
? yul. Teona oynamıyor muydu ?
► Si çku var mçumerûit-i
? yul. Sen bizi izlemiyor muydun ?
► Ma dolonkunape var
bnaxumûi-i ? gyu. Ben
giyecekleri yıkamıyor muydum ?
► Şanak cari var xaâirumûu-i
? atn. Şana yemek hazırlamıyor muydu ?
► Şana do ma var viéadeburûit-i
? sap. Şana ve ben çalışmıyor muyduk ?
12.2.2. Kısa biçim
Emperfekt geçmiş zaman kısa biçim, sadece “gitmek” anlamına gelen fiillerde
gözlemlenmektedir.
Tablo 25: Emperfekt geçmiş zaman kısa
biçim |
Fiil başı
(Ôriverbi) |
Şahıs öneki
(Şurişi eüoméxva) |
Kök öneki
(Ôricici) |
Kök
(Cici) |
Zaman göstergesi
(Ora mwiramu) |
Şahıs soneki
(Şurişi moüoméxva) |
ø-
ce-, ge-
golo-
me- vs. |
b- ~ v- |
-i-(1) |
ø* |
-û- |
Tekil Çoğul 1. -i, -it
2. -i, -it
3. -u -es ~ -ey |
* Fiil kökünün “ø”, yani sıfır olması son derece ilginçtir. Lazcada bundan
başka da fiil kökü sıfır olan, yani fiil kökü olmayan ve buna rağmen belli bir
anlam taşıyan örnekler vardır. bkz. 42.3.
► Ceviûûi.
arş. İniyordum.
► Meviûûi. arş. Gidiyordum.
► Mebiûi.
viw.
Gidiyordum.
► Gebiûi.
viw. ark. İniyordum.
► Biûi
ark. Gidiyordum.
► İûes. ark. Gidiyorlardı.
12.2.3. Emperfekt geçmiş zaman biçimi + “-şi” [Doğu]
{eö.ynl}
►
ûaxums atn. viw.
ark.
► ûaxuy fur. arş.
► ûaxups xop. çxa.
kırıyor
ôûaxumûişi: |
(geçmişte ben) |
kırarken |
ûaxumûişi: |
(geçmişte sen) |
kırarken |
ûaxumûuşi: |
(geçmişte o) |
kırarken |
ôûaxumûitşi: |
(geçmişte biz) |
kırarken |
ûaxumûitşi: |
(geçmişte siz) |
kırarken |
ûaxumûesşi: |
(geçmişte onlar) |
kırarken |
Örnek(Evuli)
► Ar bgoruôûişi
jur komoxtu. Ben bir (tane) ararken iki (tane) geldi.
► Ulurûuşi,
Germaüoçi konagu. Giderken,
Germaüoçi'ye rastladı.
► Man öiûa
vorûişi onwelis
bcanûi. Ben küçükken beşikte
yatıyordum.
► Eya noğaşa gyuluûuşi
ar bere koâi(r)u. O, çarşıya giderken bir çocuk gördü.
► Bureği mogimeûişi
gzas ar coğori komemagu. Böreği getirirken yolda bir köpeğe rastladım.
► Oktionas golobiûişi
ğoma; yalis oéüerûi
do inéxorûi
ntoma. Dün Oktiona'ya doğru gittiğimde; sen aynaya bakıp
saçını tarıyordun.
12.2.4. Emperfekt geçmiş zaman + -şa
{eö.ynl}
► ûaxums atn. viw.
ark.
► ûaxuy fur. arş.
► ûaxups xop. çxa.
kırıyor
ôûaxumûişa |
(ben geçmişte) |
kırarken |
ûaxumûişa |
|
|
ûaxumûuşa |
|
|
ôûaxumûitşa |
|
|
ûaxumûitşa |
|
|
ûaxumûesşa |
|
|
Örnek (Evuli)
► Ma dişüape
ôüvatumûişa
si nak orûi ? atn. Ben odunları
kırarken sen neredeydin ? atn.
► Si irdeûişa
ma Môolis vorûi. atn. Sen büyürken ben İstanbul'daydım.
► Möimûuşa
opşa aşüurines. Yağmur yağarken
çok korktular.
► Docinuşe vulurûişa
eüna niûaüulu. atn. Ben yatmaya giderken kapı çalındı.
12.2.5. Emperfekt geçmiş zaman + şüul
Arkabi-Pilarget
bipxorûi
şüul |
: geçmişte yerken |
ôûaxumûi
şüul |
: geçmişte kırarken |
ôöaumûi
şüul |
: geçmişte yazarken |
12.3. Emperfekt “Doren”li geçmiş zaman
Emperfekt “Doren”li geçmiş zaman, Emperfekt geçmiş zaman arkasına yöreye
göre “donu ~ don ~ do ~ doren ~ ren” edatı konarak oluşturulur.
Ayrıca, Xopa ve Çxala'da “-ere ~ -ele ~ -eren ~ een” biçimi de kullanıldığı
gözlemlenmiştir, “gvaüvi(r)ele
(r)en”, moxte (r)en” gibi.
Ma
ôûaxumûi
doren |
Ben çok emin değilim ama
sanırım kırıyordum. Muhtemelen kırıyordum.* |
* Türkçede bulunan “Miş'li zaman (ençok “başkasının söylediğine göre”
anlamına gelir) ile karıştırmayınız.
ûaxumûi |
doren |
ûaxumûu |
doren |
ôûaxumûit |
doren |
ûaxumûit |
doren |
ûaxumûes |
doren |
Not: Masallarda sık sık kullanılan “doren (yul.) ” edatı Türkçe
masal çevirilerinde karşılığı “mış, muş ...” olmak zorundadır. Bu “doren”
edatının “miş, muş ...” ekinin verdiği anlamı aynen karşıladığını ifade
etmemektedir.
[1] Emperfekt: Gerçekleşip bitmemiş
olan hareket veya hali anlatan biçimdir (<lat. imperfectus). Hareket
ise, ya “genelde yapılır” ya “şimdi yapılıyor” ya da “geçmişte yapılıyordu”.
Hal ise, ya “genelde öyledir” ya “şimdi öyledir” ya da “geçmişte öyle idi”.
[2] Tümleç göstergesi bkz. 26.
[3] Aspekt: (<lat.
aspectus.) Dilbilimde, Emperfekt, Perfekt gibi terimlerin genel adıdır.
[4] “damlıyor” anlamında “comöiy
~ gyomöims”
fiilini kullanan yöreler vardır.
[5] “uôaramitams:
ona anlatıyor” kelime başındaki “u-”, kök öneki'dir. bkz. 33.3.
[6] Olumlu ve olumsuz ayrımı olmayan
Yasak kipi ve Emir kipinden burada söz edilmemiştir.
DİDİ LAZURİ NENAPUNA ÇIKTI ! |
|
Lazcanın Yazıya Geçirilmesinde Tarihsel Bir Adım!...
Bugüne kadar hazırlanmış en kapsamlı Lazca sözlük
Didi Lazuri Nenapuna, 17 yıl süren detaylı bir alan araştırması ve kaynak taraması sonucu vücuda getirilmiş, Lazcanın bütün diyalektlerini karşılaştırmalı olarak ele alan, Lazca üzerine yapılmış en uzun süreli çalışma olması itibariyle alanında tek!...
- Seri/Sıra No.: Chiviyazıları: 244/Mjora:45
- ISBN: 978-975-9187-40-8
- 25 Bin Lazca kelime
- Binlerce deyim ve atasözü
- Detaylı olarak incelenmiş fiil biçimleri
- Türkçe ve Latince karşılıklarıyla bitki ve hayvan adları
- Her kelime için çok sayıda Lazca örnek ve açıklama
- 1160 sayfa / Büyük boy / Sert kapak
- Adres: Mühürdarbağı sk. 8/1 Kadıköy İst.
- Tel.: 0 216 414 91 13/fax: 0 216 414 97 93/e-mail: bilgi@chiviyazilari.com
|
|
Lazuri.Com |
|
|
|
|
|
|