28
şahıssız fiil 28. Hareket fiili: Şahıssız Fiil
(Uzegneli verbi)
Şahıssız fiiller, bir eylemi herkesin yaptığını
veya herhangi birinin o eylemi yapmasına engel bulunmadığını anlatır. Şahıssız
fiillerde:
►
Eylemi yapan kişi gösterilemez;
►
Eyleme maruz kalan kişi 1. veya 2. şahıs olamaz;
►
Eyleme maruz kalanın sayısı gösterilemez;
►
Eyleme maruz kalan (=nesne) bulunmayabilir. Yani şahıssız fiil nesnesiz
olabilir.
Şahıssızlık, Türkçeye çevrildiğinde bazen
edilgen gibi görünse de edilgen değildir. Örneğin, “ben birisi tarafından
dövüldüm” gibi bir ifade Lazca şahıssız fiiller ile anlatılamaz.
Lazca şahıssızlık Türkçeye çevrildiğinde bazen
Yeterlik kipi gibi görünse de yeterlik kipi değildir. Bir eylemin yapılmasına
engel bulunmaması, henhangi birinin o eylemi yapma özel yeterliği olmasını ifade
etmemektedir.
28.1. Emperfekt
Tablo 35:
Şahıssız kip emperfekt |
Fiil başı
(Ôriverbi) |
Kök öneki
(Ôricici) |
Kök
(Cici) |
Birleşik sonek
(Şurişi moüoméxva) |
ø-
dolo-
gama-
go-
vs. |
-i- |
|
-en |
► iziûen
gyu.{ös.ynl} söyleniyor
Bu fiil, fiil-isim “oziûu:
söyleme, söyleyiş, söylemek” ile aynı köklüdür.
► iûüven
~ iûüvinen
yul. {ös.ynl} söyleniyor
Bu fiil, “ûüumers ~ ûüumars: söylüyor” fiili ile
aynı köklüdür...
► niçen {ös.ynl} veriliyor
Bu fiil “meçams ~ meçay ~ meçaps: veriyor” fiili ile aynı köklüdür. Fiil başı
“me-” kurallı olarak vuayel önünde “n-”ye dönüşür.
► iûaxen {ös.ynl}
kırılıyor
Bu fiil “ûaxums ~ ûaxuy ~ ûaxups: kırıyor” fiili ile
aynı köklüdür.
► ilven ~ ilen ~ ilinen*
~ ixtimen {ös.nsz} gidilir, gidiliyor
* Bu kelimedeki “-in-”, ettirgen fiillerde bulunan aynı biçimli ekten farklıdır.
“ixaôarinen: konuşuluyor,
ibgarinen: ağlanıyor” vb. kelimelerde de ettirgen olmayan “-in-” bulunmaktadır.
Örnek(Evuli)
►
Üaûais
ûobaşe mutu var iziûen.
Herkese gizli bir şey söylenmez.
►
Ham neâi var iûaxen.
Bu ceviz kırılamıyor.
►
Oöume nçai para niçen.
Yarın çay parası veriliyor.
►
Ham kva üplai var iûaxen.
Bu taş kolay kırılmıyor.
►
Mturis cermaşe ilven-i? Karda dağa gidilir mi?
►
Noğas üapça gamiçen.
Çarşıda hamsi satılıyor.
►
Mtviris-ti ngolaşa ixtimen. Karda da yaylaya gidilir.
►
Oxorişe ilven-na berepe eöopi
do mendiyoni. Eve gidiliyorsa, çocukları alıp götür.
►
Ham méxulepe işüomen-na
şüva mot iyondramt, oşüpmit.
Bu armutlar yeniliyorsa, hiç beklemeyin, yeyin.
28.2.
Perfekt/
Perfect
► iziûu : söylendi
► iûüu ~ iûüvinu
: söylendi
► niçu : verildi
► iûaxu : kırıldı
► ilvu
~ ilu :
gidildi
Örnek(Evuli)
►
Şüimi şeni muti var
iziûu. Benim
hakkımda bir şey söylenmedi.
►
Neâi var iûaxu.
Ceviz kırılmadı.
►
Nçai para var niçu. Çay parası verilmedi.
►
Ham kva var iûaxu.
Bu taş kırılmadı.
►
Noğas üapça var
gamiçu. Çarşıda hamsi satılmadı.
►
Ngolaşa var ixtimu. Yaylaya gidilmedi.
28.3.
İstek kipi
28.3.1.
Sade biçim
Şahıssız fiillerin İstek kipi sade biçimi en çok “-na” eki
konarak koşullu olarak kullanılmaktadır.
►
Ham kva var iûaxas-na
oxori var maxenenan. Bu taş kırılamazsa evi yapamıyoruz.
►
Opşa mtu do var ilven-na amseri nak dobgutatere ?
atn.
Çok kar yağdı da gidilemiyorsa bu gece nerede
kalacağız ?
►
Ham oxoris
ôaûi
mutxape var iziûen-na
si-ti ôici
dodvare. atn.
Bu evde kötü şeyler söylenmiyorsa
(söylenemiyorsa) sen de ağzını tutacaksın.
►
Ham oxoris cari var iciben-na tenişi oxorişe idi. Bu evde yemek
pişmiyorsa başkasının evine git.
28.3.2.
Gelecek zaman
Örnek(Evuli)
►
Üaüalepe iûaxasinon.
Cevizler kırılacak.
►
Üaüalepe iûaxasiyon.
Cevizler kırılacak.
►
Üaüalepe iûaxasunon.
Cevizler kırılacak.
►
Üaüalepe iûaxasun.
Cevizler kırılacak.
►
Süani şeni “diçilu” iziûasen.
Senin hakkında “evlendi”denilecek.
►
Nçai para niçasere. Çay parası verilecek.
►
Ham kva iûaxasen.
Bu taş kırılacak.
►
Ham kva iûaxasere.
Bu taş kırılacak.
►
Noğas üapça gamiçasere-i ?
Çarşıda hamsi satılacak mı?
►
Noğas üapça gamiçasen-i ?
Çarşıda hamsi satılacak mı?
►
Ngolaşa ixtimasen. Yaylaya gidilecek.
►
Ngolaşa ilvasere. Yaylaya gidilecek.
DİDİ LAZURİ NENAPUNA ÇIKTI ! |
|
Lazcanın Yazıya Geçirilmesinde Tarihsel Bir Adım!...
Bugüne kadar hazırlanmış en kapsamlı Lazca sözlük
Didi Lazuri Nenapuna, 17 yıl süren detaylı bir alan araştırması ve kaynak taraması sonucu vücuda getirilmiş, Lazcanın bütün diyalektlerini karşılaştırmalı olarak ele alan, Lazca üzerine yapılmış en uzun süreli çalışma olması itibariyle alanında tek!...
- Seri/Sıra No.: Chiviyazıları: 244/Mjora:45
- ISBN: 978-975-9187-40-8
- 25 Bin Lazca kelime
- Binlerce deyim ve atasözü
- Detaylı olarak incelenmiş fiil biçimleri
- Türkçe ve Latince karşılıklarıyla bitki ve hayvan adları
- Her kelime için çok sayıda Lazca örnek ve açıklama
- 1160 sayfa / Büyük boy / Sert kapak
- Adres: Mühürdarbağı sk. 8/1 Kadıköy İst.
- Tel.: 0 216 414 91 13/fax: 0 216 414 97 93/e-mail: bilgi@chiviyazilari.com
|
|
Lazuri.Com |
|
|
|
|
|
|