25
tecrübe kipi
25. Hareket fiili: Tecrübe Kipi
Tecrübe kipi, Eylemi yapanın bir eylem hakkında
tecrübeli olduğunu anlatır. Eylemi yapan geçmişte en azından bir kere o eylemi
yapmıştır. Ancak, ne zaman, niçin, nasıl veya kaç kere yaptığı önemli değildir.
Tecrübe kipinde Eylemi yapan kişi Datif durumda
olur.
25.1.
Tecrübe kipi Sade Biçim
Fiil başı
(Ôriverbi) |
Şahıs öneki
(Şurişi eüoméxva)
|
Kök öneki
(Ôricici) |
Kök
(Cici) |
Kök ilavesi |
Birleşik sonek |
ø-
|
1. şahıs
m-
|
1. ve
2. şahıs
-i-
|
|
Batı
|
Tekil
|
2. şahıs
|
3. şahıs
|
3. şahıs
-u- |
Doğu |
Çoğul
|
{eö.ynl}
ûaxums
atn. viw.
ark.
ûaxuy
fur. arş.
ûaxups
xop. çxa.
Türkçe karşılığı: kırıyor, kırar
Ma miûaxapun.
~ Ma miûaxun. |
Ben
geçmişte onu en azından bir kere kırdım. Ama ne zaman, niçin, nasıl kırdığım
önemli değil. |
Atina |
Arkabi |
miûaxapun |
miûaxun |
giûaxapun |
giûaxun |
uûaxapun |
uûaxun |
miûaxapuran |
miûaxunan |
giûaxapuran |
giûaxunan |
uûaxapuran |
uûaxunan |
ulun {yö.nsz} gidiyor, gider
Ma milvapun. |
Ben
geçmişte (oraya) en azından bir kere gittim. Ama ne zaman, niçin, nasıl
gittiğim önemli değil. |
Ma mixtimun. |
Atina |
Arkabi |
milvapun |
mixtimun |
gilvapun |
gixtimun |
ulvapun |
uxtimun |
milvapuran |
mixtimunan |
gilvapuran |
gixtimunan |
ulvapuran |
uxtimunan |
Örnek(Evuli)
► Ma dişüa miûaxapun.
Ben daha önce odun kırdım.
► Si noğaşe gilvapun. Sen daha önce çarşıya gittin.
► Si noğaşa gixtimun. Sen daha önce çarşıya gittin.
► Ma dişüa var miûaxapun.
Ben daha önce odun kırmadım.
► Si noğaşe gilvapun-i? Sen daha önce çarşıya gittin mi?
► Si noğaşa var gixtimun-i? Sen daha önce çarşıya gitmedin mi?
25.2.
Tecrübe kipi diğer biçimler
► Miûaxapun doren.
Kırmışımdır.
► Miûaxapurûaserûu.
Kırmış olacaktım (ama değilim).
► Miûaxapurûasere.
(1) Kırmış olacağım.
(2) Kırdığımı sanıyorum.
Örnek(Evuli)
Tecrübe
kipi Türkçede bulunmadığı için aşağıdaki örneklerde verilen Türkçe çeviriler
Lazcadaki gerçek anlamlarıyla tam olarak örtüşmemektedir.
► Himus dişüa uûaxapun-na,
ma daçxuri vogzare. O, daha evvelden (ne zaman olduğu önemli değil) odun
kırdı ise, ben ateş yakacağım.
► Himus dişüa uûaxapurûuüp
ma daçxuri vogzarûu. O
evvelden odun kırmış olsaydı, ben ateş yakardım.
► Kva miûaxapurûuüp
hus oxori pwopxarûu.
(Geçmişte herhangi bir zamanda) taş kırmış olsaydım şimdi ev inşa edecektim.
► Ma miûaxapurûuüp
ôûüvaûu.
(Herhangi bir zamanda) ben kırmış olsaydım, söylerdim.
► Ma miûaxapuûuüo
si gişüurûaserûu.
Ben kırmış olsaydım, sen bilecektin.
DİDİ LAZURİ NENAPUNA ÇIKTI ! |
|
Lazcanın Yazıya Geçirilmesinde Tarihsel Bir Adım!...
Bugüne kadar hazırlanmış en kapsamlı Lazca sözlük
Didi Lazuri Nenapuna, 17 yıl süren detaylı bir alan araştırması ve kaynak taraması sonucu vücuda getirilmiş, Lazcanın bütün diyalektlerini karşılaştırmalı olarak ele alan, Lazca üzerine yapılmış en uzun süreli çalışma olması itibariyle alanında tek!...
- Seri/Sıra No.: Chiviyazıları: 244/Mjora:45
- ISBN: 978-975-9187-40-8
- 25 Bin Lazca kelime
- Binlerce deyim ve atasözü
- Detaylı olarak incelenmiş fiil biçimleri
- Türkçe ve Latince karşılıklarıyla bitki ve hayvan adları
- Her kelime için çok sayıda Lazca örnek ve açıklama
- 1160 sayfa / Büyük boy / Sert kapak
- Adres: Mühürdarbağı sk. 8/1 Kadıköy İst.
- Tel.: 0 216 414 91 13/fax: 0 216 414 97 93/e-mail: bilgi@chiviyazilari.com
|
|
Lazuri.Com |
|
|
|
|
|
|